Thursday, October 16, 2008

Фарерское радио и телевидение

Комментарий в предыдщем посте побудил меня запостить инфу, где можно «послушать и увидеть» фарерскую речь. Первое это Фарерское радио и телевидение http://www.kringvarp.fo/index.asp?s=29. «Sjónvarpssendingar» - это телевизионные программы, «Útvarpssendingar» - это радио программы. Живое радио онлайн можно найти в нижнем левом углу страницы по ссылке «Beinleiðis».

Радио станция «Rás 2» http://www.ras2.fo/ Жмем на “Lurta eftir Rás 2 her”

Wednesday, October 15, 2008

Ломаем стереотипы

Был у меня один стереотип, что для комфортной жизни здесь на Фарерах достаточно знать фарерский язык. Ну может еще и английский, как технический и рабочий. Как оказалось, ничего подобного! Да, на бытовом уровне хватает фарерского, да мне как ИТ-нику на работе вполне хватает английского. НО, есть области жизни, когда этого не достаточно. Как справедливо говорилось на фарерском форуме, получить интелектуальную работу без знания какого-нибудь континетального скандинавского языка невозможно. Моя ремарка - можно с хорошим английским в области ИТ. Фарерские ИТ компании активно сотрудничают с другими скандинавскими компаниями, и этот интелектуальный обмен происходит, как правило, на датском языке. Сюда можно включить различные курсы повышения квалификации, конференции, документация и просто общение (подчеркиваю - комфортное) с коллегами на континенте.
Кроме вышесказанного, датский язык имеет БОЛЬШОЕ значение в таких областях, как медицина и юридическая сфера. Много врачей приезжает с континента, описания лекарств, как правило на датском языке. И если ты хочешь разобраться в каких-то законах, они ДАЛЕКО не все опубликованы на фарерском языке. Например, действующий сейчас на Фарерских островах закон об иностранцах опубликован на датском языке.
Вот так вот! Хао, я всё сказал ))))

Tuesday, October 14, 2008

Google форэва!

Раньше я всегда пользовался службой перевода Гугл, но в последнее время стало для меня это как то не актуально. Но тут заглянул на их страницу и порадовался, какое количество языков. Раньше мне в частности не хватало сервисов для перевода со скандинавских языков. Теперь на Гугл представлены все континентальные скандинавские языки: шведский, датский, норвежский. Есть опции перевода на английский, русский и другие. Качество перевода скажем так "машинное", но это лучше чем ничего.

Дело за фарерским! )


Смотреть здесь:

http://translate.google.com

Sunday, October 5, 2008

Причуды природы

Меня не перестаёт удивлять погода здесь на Фарерах, вернее как быстро и не предсказуемо она меняеться. Вот позавчера и вчера неожиданно нагрянули заморозки, вчера утром была снежная метель, а днем яркое солнце и горы в снегу. Ночью прошел шторм – и снега как ни бывало. Успел сделать пару репортажных снимков из окна машины, по дороге из Хавна в Вестманну.

Это одинокая ферма в снегу.

пляж в снегу возле пос. Лейнар

скалы в снегу на подъезде к Вестманне

собственно сама Вестманна

вид на фьёрд из Вестманны

горы вокруг Вестманны

Saturday, October 4, 2008

Мама Света. Гостеприимные Фареры?

Мои родители - не одесситы. Мой отец родом из Житомирской области, Попельнянский район, село Парипсы. Как гласит легенда, смешное название этого села происходит от одного забавного случая. Будто бы капризная барыня продала это село за пару псов, отсюда и Парипсы.
Уж не знаю почему отец мой избрал Одессу городом своей мечты, но предполагаю что это как то связано с тем, что в армии он служил под Мурманском, а именно в Североморске.

Море-окиян очаровало, но ножки подморозило. А южная Одесса – это и море-окиян и ноги в тепле. Когда я была маленькая, мой отец рассказывая мне свою историю покорения Одессы, любил повторять, что Одесса пережуёт всякого, но кого-то проглотит, а кого-то и выплюнет.
Пожив здесь на Фарерах годок-другой частенько вспоминаю эти слова. Фареры действительно тщательно пережевывают всякого и не всех глотают. Причин много. Это и климат, и культура, и особенности местной бюрократии, и трудности в изучении языка и многое другое. Исключение состовляют туристы – «священные коровы» на Фарерах.